[QUOTE=Rustyking,1/17/2018, 10:35 AM ?t=75277764&st=0#entry617484682]
QUOTE (lucadimeola @ 17/1/2018, 06:01)
Piccola precisazione : anche i Cacciatori di Ossa e Venti di Morte sono tradotti solo da Chiara Arnone.Ancora non li ho letti e non posso esprimermi.
Premesso che, come ho già detto, io andavo a controllare l'originale solo quando trovavo una frase che mi puzzava di errore, ne I Cacciatori d'ossa ho trovato un solo errore grave nel finale, mentre in Venti di Morte è stato aggiunto una s a un nome (non so perché
)
Gli ultimi 3 sono uno scempio: ne I Segugi dell'ombra vengono tradotti nomi che prima di questo libro non lo erano mai stati, nomi modificati a discrezione del traduttore, senza contare le centinaia di refusi; la Polvere dei sogni ha meno refusi ma ho trovato errori di traduzione più gravi, tra i quali il continuo cambio di sesso di un personaggio; ne Il Dio Storpio, infine, c'è un errore di traduzione di una carica che nei primi 9 volumi era stata tradotta in altro modo, i soliti cambi di sesso e una certa frase che è stata discussa qua sul forum e che, secondo me, è stata tradotta con leggerezza.
Se puoi, io ti consiglio di leggere gli ultimi 3 in inglese
Allora ti chiedo un favore,se ti garba : le versioni originali di cui parli che usavi per i confronti le hai ( se ancora le hai ) in cartaceo o formato elettronico ? se e' la seconda,potresti gentilmente mandarmi gli ultimi tre libri a
[email protected] . Io ho fino al quinto,ma quelli tradotti dalla Arnone non li controllo perche' vanno bene cosi'.Dal sesto in poi su internet da scaricare gratuitamente non li trovo,ma visto che il sesto e settimo sono tradotti dall'Arnone,mi servono giusto gli ultimi tre. Ti ringrazio in anticipo,se decidessi di mandarmeli ( e se possiedi il formato elettronico ! ).
[QUOTE=lucadimeola,1/18/2018, 11:11 AM ?t=75277764&st=0#entry617521789]
QUOTE (Rustyking @ 1/17/2018, 10:35 AM)
QUOTE (lucadimeola @ 17/1/2018, 06:01)
Piccola precisazione : anche i Cacciatori di Ossa e Venti di Morte sono tradotti solo da Chiara Arnone.Ancora non li ho letti e non posso esprimermi.
Premesso che, come ho già detto, io andavo a controllare l'originale solo quando trovavo una frase che mi puzzava di errore, ne I Cacciatori d'ossa ho trovato un solo errore grave nel finale, mentre in Venti di Morte è stato aggiunto una s a un nome (non so perché
)
Gli ultimi 3 sono uno scempio: ne I Segugi dell'ombra vengono tradotti nomi che prima di questo libro non lo erano mai stati, nomi modificati a discrezione del traduttore, senza contare le centinaia di refusi; la Polvere dei sogni ha meno refusi ma ho trovato errori di traduzione più gravi, tra i quali il continuo cambio di sesso di un personaggio; ne Il Dio Storpio, infine, c'è un errore di traduzione di una carica che nei primi 9 volumi era stata tradotta in altro modo, i soliti cambi di sesso e una certa frase che è stata discussa qua sul forum e che, secondo me, è stata tradotta con leggerezza.
Se puoi, io ti consiglio di leggere gli ultimi 3 in inglese
Allora ti chiedo un favore,se ti garba : le versioni originali di cui parli che usavi per i confronti le hai ( se ancora le hai ) in cartaceo o formato elettronico ? se e' la seconda,potresti gentilmente mandarmi gli ultimi tre libri a
[email protected] . Io ho fino al quinto,ma quelli tradotti dalla Arnone non li controllo perche' vanno bene cosi'.Dal sesto in poi su internet da scaricare gratuitamente non li trovo,ma visto che il sesto e settimo sono tradotti dall'Arnone,mi servono giusto gli ultimi tre. Ti ringrazio in anticipo,se decidessi di mandarmeli ( e se possiedi il formato elettronico ! ).
[QUOTE=Rustyking,1/17/2018, 10:35 AM ?t=75277764&st=0#entry617484682]
QUOTE (lucadimeola @ 17/1/2018, 06:01)
Piccola precisazione : anche i Cacciatori di Ossa e Venti di Morte sono tradotti solo da Chiara Arnone.Ancora non li ho letti e non posso esprimermi.
Premesso che, come ho già detto, io andavo a controllare l'originale solo quando trovavo una frase che mi puzzava di errore, ne I Cacciatori d'ossa ho trovato un solo errore grave nel finale, mentre in Venti di Morte è stato aggiunto una s a un nome (non so perché
)
Gli ultimi 3 sono uno scempio: ne I Segugi dell'ombra vengono tradotti nomi che prima di questo libro non lo erano mai stati, nomi modificati a discrezione del traduttore, senza contare le centinaia di refusi; la Polvere dei sogni ha meno refusi ma ho trovato errori di traduzione più gravi, tra i quali il continuo cambio di sesso di un personaggio; ne Il Dio Storpio, infine, c'è un errore di traduzione di una carica che nei primi 9 volumi era stata tradotta in altro modo, i soliti cambi di sesso e una certa frase che è stata discussa qua sul forum e che, secondo me, è stata tradotta con leggerezza.
Se puoi, io ti consiglio di leggere gli ultimi 3 in inglese
Allora ti chiedo un favore,se ti garba : le versioni originali di cui parli che usavi per i confronti le hai ( se ancora le hai ) in cartaceo o formato elettronico ? se e' la seconda,potresti gentilmente mandarmi gli ultimi tre libri a
[email protected] . Io ho fino al quinto,ma quelli tradotti dalla Arnone non li controllo perche' vanno bene cosi'.Dal sesto in poi su internet da scaricare gratuitamente non li trovo,ma visto che il sesto e settimo sono tradotti dall'Arnone,mi servono giusto gli ultimi tre. Ti ringrazio in anticipo,se decidessi di mandarmeli ( e se possiedi il formato elettronico ! ).